Thursday, February 17, 2011

An inspring poem by Abul Qasim Al Shabi (1909-1934)


Should the people one day truly aspire to life
then fate must needs respond
the night must needs shine forth
and the shackles must needs break
Those who are not embraced by life’s yearning
...
shall evaporate in her air and vanish.

This Poem has inspired the masses in the Arab world and made this historical revolution possible-written by Abul Qasim Al Shabi a forgotten Hero

This is one of his most famous poems: Ela Toghat Al Alaam ("To the Tyrants of the World")

Hey you, the unfair tyrants...

You the lovers of the darkness...

You the enemies of life...

You've made fun of innocent people's wounds; and your palm covered with their blood

You kept walking while you were deforming the charm of existence and growing seeds of sadness in their land

Wait, don't let the spring, the clearness of the sky and the shine of the morning light fool you...

Because the darkness, the thunder rumble and the blowing of the wind are coming toward you from the horizon

Beware because there is a fire underneath the ash

Who grows thorns will reap wounds

You've taken off heads of people and the flowers of hope; and watered the cure of the sand with blood and tears until it was drunk

The blood's river will sweep you away and you will be burned by the fiery storm.

Arabic script of the poem "Ela Toghat Al Alaam" (To the tyrants of the world)


Translated by Abdul Iskander (Source. Original Arabic)

Friday, February 4, 2011

A wonderful poem by Faiz Ahmed Faiz which depicts the present upheaval in Middle East



Hum dekhenge
Lazim haike hum bhi dekhenge
Woh din ke jiska waada hai
Jo loh-e-azl pe likha hai
Hum dekhenge
Jab zulm-o-sitam ke koh-e-garaan
Rui ki tarah ud jayenge
Hum mehkumoon ke paun tale
Yeh dharti dhad dhad dhadkegi
Aur ahl-e-hukum ke sar upar
Jab bijli kad-kad kadkegi
Hum dekhenge
Jab arz-e-khuda ke Kabe se
Sab but uthwaye jayenge
Hum ahl-e-safa mardood-e-haram
Masnad pe bithaye jayenge
Sab taaj uchale jayenge
Sab takht giraye jayenge
Bas naam rahega Allah ka
Hum dekhenge
Lazim hai ke hum bhi dekhenge



We shall see certainly we, too, will see/ We shall see
the day that has been promised us which is written on the tablet of fate
We shall see
When the mountains of cruelty and torture
Will fly like pieces of cotton
Under the feet of the governed
This earth will shiver, shake and beat and over the head of the tyrant
When lightening will thunder
We shall see
When from this God's earth
All the idols will be removed
Only God's name will remain
We shall see certainly we, too, will see/We shall see
We shall see...